
Il comportait auparavant 3 arches dont l'une en bois, était relevée pour permettre le passage de nombreuses embarcations circulant entre l'intérieur du pays et la mer. Les gabares transportaient surtout le bois, les péniches étaient chargées de sables, mais nombres de bateaux permettaient d'exporter les toiles qui était le fruit de l'artisanat le plus important de la ville ; environ 1500 tisserands en faisaient encore la principale richesse au début du 19eme siècle.
Point de passage obligé entre la Bretagne et la Normandie et vers Paris il avait une importance statégique. Il fut partiellement détruit lors de la libération de la ville en août 1944.
Afin de leur permettrel e passage en amont, l'ancien pont était équipé d'une passerelle en bois, relevée pour la circonstance. Après sa destruction, l'ancien ouvrage n'a plus été reconstitué tel qu'à l'origine : il ne comporte maintenant plus que 2 arches, convenant mieux au gabarit des embarcations actuelles.
L'aspect général du vieux pont gothique a toutefois été préservé.
Sources : Le Pont

It previously had 3 arches, one of which was raised to allow the passage of many boats circulating between the interior of the country and the sea. The barges transported mostly the wood, the barges were laden with sands, but numbers of boats allowed to export the paintings which was the fruit of the most important handicraft of the city; about 1500 weavers were still the main wealth in the early 19th century.
Point of passage obliged between Brittany and Normandy and towards Paris it had a strategic importance. It was partially destroyed during the liberation of the city in August 1944.
In order to allow them passage upstream, the old bridge was equipped with a wooden footbridge, raised for the circumstance. After its destruction, the old work was no longer reconstituted as originally: it now has only 2 arches, better suited to the size of the current boats.
The general appearance of the old Gothic bridge has however been preserved.
Sources : The Bridge