A la fin du 13e siècle, une communauté de moines franciscains s’installe à quelques centaines de mètres de l’abbaye bénédictine, sur le territoire de Saint-Nizier-sous-Charlieu.
Détruit en 1360, le couvent est reconstruit à la fin du 14e siècle. A l’intérieur du couvent, l’architecture gothique dépouillée du cloître (1370-1410) est propice à la contemplation et les chapiteaux historiés, pleins d’humour, invitent à méditer sur les vices et les vertus propres à la nature humaine
Dans l’église, découvrez une remarquable charpente du 17e siècle, des peintures murales et les gisants des seigneurs de Châteaumorand, du 15e siècle.
Occupé par les Frères mineurs "conventuels", en très mauvais état au moment de la Révolution, le couvent fut fermé en 1792 et les trois derniers religieux chassés. Les bâtiments, vendus comme biens nationaux, furent détruits ou transformés en grange, hangar et habitation. Ne subsistent aujourd’hui que le cloître, l’église et la "bibliothèque" des religieux.
Sources : Le Couvent
At the end of the 13th century, a community of Franciscan monks settled within a few hundred yards of the Benedictine abbey, on the territory of Saint-Nizier-sous-Charlieu.
Destroyed in 1360, the convent was rebuilt at the end of the 14th century. Inside the convent, the gothic architecture stripped of the cloister (1370-1410) is conducive to contemplation, and the historized capitals, full of humor, invite to meditate on the vices and virtues proper to human nature.
In the church, discover a remarkable 17th century carpentry, murals and the lying of the lords of Chateaumorand, from the 15th century.
Occupied by the Friars Minor "conventuals", in very bad condition at the time of the Revolution, the convent was closed in 1792 and the last three religious expelled. The buildings, sold as national property, were destroyed or converted into barns, sheds and dwellings. Only the cloister, the church and the "library" of the monks survive today.
Sources : Le Couvent