[EN] For a week, five artists were busy in the Crécy forest. They carved the trunks of five remarkable trees, on the theme of "tales and legends Picardy".
The sound of chainsaws resounds in the clearing of the Muguet, on the RD 111, which crosses the forest of Crécy-en-Ponthieu. Yet no tree is slaughtered. On the contrary.
Artists - five in number and chosen by a jury - are busy giving them a second youth, by carving them, with the chainsaw then. This project of monumental sculptures, the theme of which is "legends and tales of Picardy", is sponsored by the mixed union Baie de Somme 3 valleys, in partnership with the National Forestry Authority and the Authie-Maye community of communes.
For Paco Le Razer, it is above all "giving a second life to the tree, while respecting the first". The duo will also work a 7-meter larch, which will become "Little sister, one of the fossilized fairies at the moment of its flight".
[FR] Pendant une semaine, cinq artistes se sont affairés en forêt de Crécy. Ils ont sculpté les troncs de cinq arbres remarquables, sur le thème des « contes et légendes picards ».
Le bruit des tronçonneuses résonne dans la clairière du Muguet, sur la RD 111, qui traverse la forêt de Crécy-en-Ponthieu. Pourtant, aucun arbre n’est abattu. Bien au contraire.
Des artistes – au nombre de cinq et choisis par un jury – s’affairent à leur donner une seconde jeunesse, en les sculptant, à la tronçonneuse donc. Ce projet de sculptures monumentales, dont le thème est « contes et légendes picards », est porté par le syndicat mixte Baie de Somme 3 vallées, en partenariat avec l’Office national des forêts et la communauté de communes Authie-Maye.
Pour Paco Le Razer, il s’agit surtout de « donner une seconde vie à l’arbre, tout en respectant la première ». Le duo travaillera également un mélèze de 7 mètres, qui deviendra « Petite sœur, l’une des fées fossilisées au moment de son envol ».
Sources : Forest Art Crécy