Tri-Service Monument - Monument aux trois services - Ottawa, Ontario
Posted by: Groundspeak Premium Member Weathervane
N 45° 26.834 W 075° 39.343
18T E 448723 N 5032843
Quick Description: Inscribed on each side of this monument is a poem for each branch of the Canadian Forces. Sur chaque côté de ce monument est inscrit un poème pour chaque branche des Forces canadiennes.
Location: Ontario, Canada
Date Posted: 11/14/2019 10:22:16 AM
Waymark Code: WM11MNP
Published By: Groundspeak Premium Member Outspoken1
Views: 6

Long Description:
Tri-Service Monument

At the end of the walkway is the Tri-Service Monument, unveiled in 2004. The monument has three sides, each one devoted to one branch of the Canadian Forces: the Royal Canadian Navy, the Royal Canadian Air Force and the Canadian Army. Inscribed on each side is a poem for each branch of the Canadian Forces: the Naval Hymn, In Flanders Fields and When I Think of Famous Men.

Monument des trois services

Au bout de la passerelle se trouve le Monument aux trois services, inauguré en 2004. Le monument a trois côtés, chacun étant consacré à une branche des Forces canadiennes: la Marine royale du Canada, l'Aviation royale du Canada et l'Armée canadienne. Sur chaque côté est inscrit un poème pour chaque branche des Forces canadiennes: l'Hymne Naval, Au Champ d'Honneur et À La Gloire de Grands Hommes

The Naval Hymn

Eternal Father, strong to save,
Whose arm hath bound the restless wave,
Who bidst the mighty ocean deep
Its own appointed limits keep:
O hear us when we cry to Thee
For those in peril on the sea.

O Christ, whose voice the waters heard,
And hushed their raging at Thy word,
Who walkedst on the foaming deep,
And calm amidst the storm didst sleep:
O hear us when we cry to Thee
For those in peril on the sea.

William Whiting, 1860

Hymne Naval

Père éternel et tout puissant,
Dont le souffle retient les vagues et le vent,
Toi qui connais la profondeur des océans,
Protège-nous, nous t’en prions,
Des périls que nous affrontons.

Ô Christ, toi qui sus calmer la mer,
Marchas jusqu’à la barque de Pierre
Et apaisas la tempête par la prière,
Protège-nous, nous t’en prions,
Des périls que nous affrontons.

William Whiting, 1860
Adaptation: Maj Jean Pariseau (Retraité), CM, CD
Elizabeth Leboeuf, trad. a.


In Flanders Field

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

Lcol John McCrae, 1915

Au Champ d'Honneur

Au champ d'honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l'espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.
Nous sommes morts,
Nous qui songions la veille encore
À nos parents, à nos amis,
C'est nous qui reposons ici,
Au champ d'honneur.
À vous jeunes désabusés,
À vous de porter l'oriflamme
Et de garder au fond de l'âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d'honneur.

Lcol. John McCrae, 1915
Adaptation: Maj Jean Pariseau (Retraité) CM, CD

When I Think Of Famous Men

Near the snow, near the sun, in the highest fields
See how these names feted by the waving grass
And by the streamers of white cloud
And whispers of wind in the listening sky.
The names of those who in their lives fought for life
Who wore at their hearts the fire's centre.
Born of the sun they travelled a short while towards the sun,
And left the vivid air signed with their honour

Stephen Spender, 1958

À La Gloire de Grands Hommes

Près des cimes enneigés, près du soleil et dans les plus hauts champs,
Les herbes ondulantes, les bannières de nuages blancs,
La nature entière glorifie ces nobles et valeureux combattants.
Sous des cieux à l’écoute, le murmure du vent
Chante les noms de ceux, qui, au cours de leur existence si brève
Se sont battus pour la vie, le coeur empli d’une ardente sève.
Fils de la lumière, ils ont, un court instant, volé vers le soleil,
Laissant dans leur trainée, la lueur de leur honneur.

Stephen Spender, 1958
Adaptation: Élizabeth Leboeuf, trad. a.
Lgén Yvan Blondin, CMM, CD
David Mathieu
Address:
280 Beechwood Avenue Ottawa, Ontario


Website: [Web Link]

Visit Instructions:
Please include the following with your submission of a visit:

1. Photograph as a proof of your visit.
2. Short narrative. Tell of your visit, share something new, edit the waymark with additional quotes found a the location, add new visiting hours or anything that would be nice to know when visiting the location.
3. Finally, please add a visit if you go to the area and you find the building, memorial, memorial or structure has been removed. Please submit an edit to the waymark adding the words {Historic/Removed} at the end. Also, edit the short description to annotate the reason it was removed for the value to other visitors.
Search for...
Geocaching.com Google Map
Google Maps
MapQuest
Bing Maps
Nearest Waymarks
Nearest Etched in Stone
Nearest Geocaches
Nearest Benchmarks
Create a scavenger hunt using this waymark as the center point
Recent Visits/Logs:
Date Logged Log User Rating  
GreyingJay visited Tri-Service Monument - Monument aux trois services - Ottawa, Ontario 2/11/2021 GreyingJay visited it
petendot visited Tri-Service Monument - Monument aux trois services - Ottawa, Ontario 11/15/2019 petendot visited it

View all visits/logs