1948- Boarhunt, Nieuwenhofpoortje, Maastricht, Netherlands
Posted by: Groundspeak Regular Member TeamYakara
N 50° 50.641 E 005° 41.345
31U E 689310 N 5635925
Chronogram at the Nieuwenhofpoortje.The Boarhunt
Waymark Code: WMYZTN
Location: Limburg, Netherlands
Date Posted: 08/16/2018
Published By:Groundspeak Premium Member PISA-caching
Views: 8

NL

Gedenksteen: hardsteen, afm. 41 X 71 cm.
In de ochtend van 21 oktober bleken zwijnen zich schuil te houden in de nabijheid van het Nieuwenhofpoortje in het riet tussen de Jeker en de stadsmuur. Bij het ochtendgloren was wethouder Godfroy, samen met politie en jagers, ter plaatse aanwezig. Bovenop de stadsmuur staande gooide hij een steen naar beneden. De beer die met veel geraas te voorschijn kwam, ontsnapte aan een geweersalvo van de jagers, de overige zes zwijnen werden afgeschoten.
Burgemeester Michiels van Kessenich schreef een brief aan het college, gedateerd 29 oktober 1947, dat “[de zwijnenjacht van Maastricht] in een chronogram dien te worden vereeuwigd en wel in een (echt) latijns chronogram.” Hij overlegt meteen een ontwerp dat door Minis in zijn opdracht is opgesteld.
Op 31 december besloot het College van B & W een gedenksteen in hardsteen te laten maken. Antoine Minis herschreef zijn Latijns chronogram en beeldhouwer Charles Vos zou het combineren met een voorstelling van de jacht.
Uit een brief van Minis, chef Algemene Dienst van de gemeente, blijkt waarom de eerste steen, zie zich op dit moment in het Natuurhistorisch Museum (De Bosquetplein 7, 6211 KJ Maastricht bevindt, niet geplaatst is : “de gedenksteen van de wilde zwijnenjacht, uitgevoerd door leerlingen van de Middelbare Kunstnijverheidsschool, niet geschikt is gebleken voor plaatsing in de Stadswal.” Minis gaat niet in op de reden waarom de steen niet geschikt is voor plaatsing; dit zou te maken kunnen hebben met de hoogte, de tweede steen is van geringe hoogte. Over de rol van Charles Vos bij de totstandkoming van de steen wordt niet gesproken.
In het vervolg van de brief stelt Minis aan het College van B & W voor “aan prof. Charles Vos een opdracht te geven en uitvoeren van een dergelijke steen.”
In de zomer van 1950 is de nieuwe steen gereed en worden voorbereidingen getroffen voor de bevestiging aan de stadsmuur. De steen wordt tussen 24 juni en 20 juli geplaatst.
De Latijnse spreuk, van de hand van Antoine Minis, luidt:
hostIbVs abreptIs VICtores nVnC IrrIti aprI
e grege sVb MVro seX CeCIDere fVga
Deze steen verwijst naar 1947.
Op de eerste steen is de spreuk correct uitgevoerd.
Bij de vervaardiging van de tweede steen werd een foutje gemaakt, IrrIti werd gekapt als IrrItI. De steen verwijst nu naar 1948.
De vertaling op het bord naast het poortje luidde:
“Nadat door d’eeuwen heen Hier de vijand was verdreven,
Lieten nu bij dees muur Zes evers saam het leven”
Over de vertaling van de Latijnse tekst is veel te doen geweest.
Volgens Goossen zou na de restauratie in 1988 een andere tekst op het bordje hebben gestaan.
“nadar de vijand verdreven was, zijn
er van een kudde wilde zwijnen, die zich overwinner waande, zes
aan de voet van deze muur op de
vlucht gedood”
Er barst een hevige discussie over de vertaling los in De Limburger (1988-1989). Tot een eensluidende vertaling wordt niet gekomen.
Op dit moment staat op het bordje de tekst:
“De vijanden zijn weggesleept. Victorie. Nu hadden de zwijnen geen succes. Van een troep zijn er zes aan de voet van de muur op de vlucht gesneuveld”


EN




Memorial stone boar hunt.
Memorial stone: freestone, dim. 41 X 71 cm.
In the morning of October 21, boar appeared to be hiding in the vicinity of the Nieuwenhof gate in the reed between the Jeker and the city wall. Alderman Godfroy, along with police and hunters, was present on the spot at dawn. Standing on top of the city wall, he threw a stone down. The bear, who came out with a lot of noise, escaped a raid of the hunters, the other six pigs were fired.
Mayor Michiels van Kessenich wrote a letter to the college, dated October 29, 1947, that "[the boar hunt in Maastricht] in a chronogram should be immortalized in a (real) latin chronogram." He immediately submits a draft that Minis has been prepared in his assignment.
On December 31, the College of B & W decided to have a memorial stone made of freestone. Antoine Minis rewrote his Latin chronogram and sculptor Charles Vos would combine it with a representation of the hunt.
A letter from Minis, chief general service of the municipality, shows why the first stone, see at this moment in the Natural History Museum (De Bosquetplein 7, 6211 KJ Maastricht, is not placed: "the memorial stone of the wild boar hunt, performed by pupils of the Middle School of Applied Arts, not suitable for placement in the City Wall. "Minis does not discuss the reason why the stone is not suitable for placement, this could have to do with the height, the second stone is from low height The role of Charles Vos in the formation of the stone is not mentioned.
In the remainder of the letter, Minis states to the Board of B & W that it "instruct and carry out such a stone for Prof. Charles Vos."
In the summer of 1950 the new stone was ready and preparations were made for the attachment to the city wall. The stone is placed between 24 June and 20 July


The Latin proverb, written by Antoine Minis, reads:
hostIbVs abreptIs VICtores nVnC IrrIti aprI
e grege sVb MVro seX CeCIDere fVga
This stone refers to 1947.
The spell has been correctly executed on the first stone.
In the manufacture of the second stone a mistake was made, IrrIti was cut down as IrrItI. The stone now refers to 1948.
The translation on the sign next to the gate read:
"After through the centuries the enemy was expelled here,
Now, six evers gave life to this wall "
There has been much to do about the translation of the Latin text.
According to Goossen, after the restoration in 1988 another text would have been on the plate.
"Nadar was driven out of the enemy
there of a flock of wild boar, who thought himself victorious, six
at the foot of this wall on the
flight killed "
There is a heated discussion about the translation in De Limburger (1988-1989). A unified translation does not come.
At this moment the text says:
"The enemies have been towed away. Victory. Now the swine had no success. Six of the troops have fled at the foot of the wall "
Type of numerals used: Roman

Text of the original chronogram: Hostibvs abreptis victores nvrc irriti apri e grege svb mvro sex cecidere fvga

English translation of the chronogram: The enemies have been towed away, Victory. Now the swine had no success. Six of the troops have fled at the foot of the wall

Pure chronogram?: no

Natural chronogram?: no

Website explaining the chronogram: [Web Link]

Visit Instructions:
Please upload at least one photo that you took during your visit. Tell us how you like the chronogram, what its condition is and so on.
Search for...
Geocaching.com Google Map
Google Maps
MapQuest
Bing Maps
Nearest Waymarks
Nearest Chronograms
Nearest Geocaches
Create a scavenger hunt using this waymark as the center point
Recent Visits/Logs:
Date Logged Log User Rating  
giacaches visited 1948- Boarhunt, Nieuwenhofpoortje, Maastricht, Netherlands 10/03/2022 giacaches visited it
Lotty visited 1948- Boarhunt, Nieuwenhofpoortje, Maastricht, Netherlands 07/25/2020 Lotty visited it
johnny lightning visited 1948- Boarhunt, Nieuwenhofpoortje, Maastricht, Netherlands 12/08/2018 johnny lightning visited it

View all visits/logs