
La cité possède peu d'exemple de maisin à colombage. Celle-ci est un précieux témoignage de cette architecture. Située en face de l'église paroissiale, la façade de cette maison présente une belle ordonnance. A noter le fin travail des bois moulurés, la présence d'un écu sur la face de chaque aisselier supportant les sablières de la charpente.
Située au long de la rue Saint-Sulpice, juste en face à l’église paroissiale, cette maison à colombages témoigne de l’habitat civil médiéval du bourg de Charroux. Édifiée entre le XVe et le début du XVIe siècle, elle passa à la fin du XVIIIe siècle à la famille Demay. Elle présente un rez-de chaussé maçonné, surmonté par une structure en pans de bois, dont les éléments portants et les fenêtres sont finement sculptés
Elle a été acquise en 2004 par la commune pour l'accueil des pélerins en route pour Saint-Jacques de Compostelle, pour présenter le thème jacquaire et le pélerinage au Saint-Sauveur de Charroux.
Sources : La Maison

The city has few examples of half-timbered houses. This one is a precious testimony of this architecture. Located in front of the parish church, the facade of this house presents a beautiful order. Note the fine work of the molded woods, the presence of a shield on the face of each aisselier supporting the sablières of the frame.
Located along rue Saint-Sulpice, just opposite the parish church, this half-timbered house bears witness to the medieval civil settlement of the village of Charroux. Built between the 15th and the beginning of the 16th century, it passed in the late 18th century to the Demay family. It has a masonry ground floor, surmounted by a half-timbered structure, whose supporting elements and windows are finely carved
It was acquired in 2004 by the town for the reception of pilgrims on their way to Santiago de Compostela, to present the theme of the pilgrimage and pilgrimage to the Saint-Sauveur de Charroux.
Sources : The House