"Vous êtes à l’emplacement de l’une des quatre portes-de la Ville Haute : la porte de Bélâbre. Derrière vous la ville close, devant vous le faubourg hors les murs. On voit encore, dans la cour de la maison n°24, à droite de l’entrée, une portion de l’une des deux tours de la porte.
A votre gauche en montant, se trouvait l‘entrée principale de la basse-cour du château Naillac à la fin du Moyen-Âge.
La formee arrondie de la rue du docteur Fardeau est due aux remparts du château Naillac sur lesquels s’appuient les maisons du côté impair.
Elles offrent un grand nombre de détails architecturaux de toutes les époques: on y voit encore quelques échoppes des 15e et 16e siècles à arc en anses de panier ou à linteau de bois.
En descendant la rue, au n°8, vous remarquerez une facade ornée de
pilastres plats, typiques des maisons 19è de la ville. Au n°24 en face de vous se trouve une remarquable demeure Renaissance à cour carrée et galerie de bois soutenue par des piliers de pierre."
Sources : Le Panneau
"You are at the site of one of the four gates of the Upper Town: the Porte de Bélâbre. Behind you the walled city, in front of you the suburb outside the walls. We can still see, in the courtyard of house n ° 24, to the right of the entrance, a portion of one of the two towers of the gate.
On your left as you go up, was the main entrance to the farmyard of Château Naillac at the end of the Middle Ages.
The rounded shape of the rue du Docteur Fardeau is due to the ramparts of Château Naillac on which the houses on the odd side rest.
They offer a large number of architectural details from all periods: there are still a few 15th and 16th century stalls with basket-handle arches or wooden lintels.
Going down the street, at n ° 8, you will notice a facade adorned with
flat pilasters, typical of 19th century houses in the city. At n ° 24 in front of you is a remarkable Renaissance residence with a square courtyard and a wooden gallery supported by stone pillars. "
Sources : The Panel