"The path, which leaves from the Saint-Sauveur basilica for Saint-Médard-sur-Ille, from where it joins the Mont-Saint-Michel route, is marked by bronze nails decorated with a scallop shell , symbol of the pilgrimage, which mark the route, from the basilica to the rue du Port.
The Breton Association of Friends of Santiago de Compostela has formalized the new Breton starting point for the famous pilgrimage, near the Saint-Sauveur basilica in Dinan.
Since the Middle Ages, many pilgrims have set off on the paths from Locquirec, Paimpol, Pointe Saint-Mathieu or Quimperlé. And if they could pass to Léhon, which has long been a place of reception, there was no starting point in Dinan. "
Sources : The Dinan Way .
" Le chemin, qui part de la basilique Saint-Sauveur pour Saint-Médard-sur-Ille, d'où il rejoint la voie du Mont-Saint-Michel, est balisé par des clous en bronze décorés d'une coquille Saint-Jacques, symbole du pèlerinage, qui balisent l'itinéraire, de la basilique à la rue du Port.
L'Association bretonne des Amis de Saint-Jacques-de-Compostelle, a officialisé le nouveau point de départ breton du célèbre pèlerinage, du côté de la basilique Saint-Sauveur de Dinan.
Depuis le Moyen-Âge, de nombreux pèlerins se sont élancés sur les chemins à partir de Locquirec, Paimpol, de la pointe Saint-Mathieu ou encore Quimperlé. Et s'ils pouvaient passer à Léhon, qui est depuis longtemps un lieu d'accueil, il n'existait aucun point de départ à Dinan. "
Sources : La Voie de Dinan