Texte de la plaque pres de la sculpture:
Le poète, c'est l'outarde. Toujours partie, toujours plus loin. Que dit-elle, que dit-elle? Suis-moi suis-moi suis-moi suis-moi. (1)
Fragile et durable comme un parfum, ma chanson d'amour pour les temps à venir s'appellera vague de la mer, moisson, musique, bleu de nuit. (2)
L'île vogue maintenant dans l'obscurité. Autour de quelques lumignons, les invités figés dans l'immobilité de la mémoire attendent qu'on ouvre à nouveau ce livre à la première page, leur mouvement, la vraie vie. Félix me tend la main... (3)
(1) Rêves à vendre, Félix Leclerc 1984
(2) Chansons pour tes yeux, Félix Leclerc 1968
(3) Félix Leclerc Le roi heureux, Jacques Bertin 1988
"LE SOUFFLE DE L'ÎLE"
Hélène Rochette, sculpteure, 1997
Renseignements additionnels: (
visit link)
Translated from the above noted text:
The poet is the bustard. Always gone, always further. What does she say, what does she say? Follow me, follow me, follow me. (1)
Fragile and enduring as a perfume, my love song for the times to come will be called Sea Wave, Harvest, Music, Night Blue. (2)
The island is now sailing in the darkness. Around a few candles, the guests frozen in the immobility of memory wait for this book to be opened on the first page, their movement, real life. Felix reaches out to me ... (3)
(1) Dreams for sale, Félix Leclerc 1984
(2) Songs for your eyes, Félix Leclerc 1968
(3) Félix Leclerc The happy king, Jacques Bertin 1988
"THE BREATH OF THE ISLAND"
Hélène Rochette, sculptor, 1997
Additional details regarding the artist and sculpture: (
visit link)