[FR] Sur la face principale (en haut à gauche), en majuscules, se trouve la dédicace, encadrée de branches de laurier, » Aux / soldats et marins / de la / Charente-Inférieure / morts pour la patrie ».
Au dos (en haut à droite), l’inscription « mémorial édifié en 1913 / par le souvenir français / avec le concours / de la ville de La Rochelle ».
Sur un côté se lit cet hommage aux soldats (en bas à gauche):
« Combien dorment encore dans leur funèbre couche
En ces pays lointains où le soleil se couche
Sur des sables déserts
Et là-bas dans la brousse il en est beaucoup d’autres
Par les fièvres vaincus soldats autant qu’apôtres
Que l’herbe a recouverts ».
Sur l’autre côté (en bas à droite), on peut lire:
« Depuis l’heure où César a soufflé la tourmente
Partout vous trouverez des fils de la Charente
Pour venger leur pays
Et si jamais leurs noms échappent à l’Histoire
Du moins ce monument gardera la mémoire ».
[EN] On the main face (upper left), in capital letters, is the dedication, framed by laurel branches, "To / soldiers and sailors / from / Charente-Inferior / dead for the fatherland".
On the back (top right), the inscription "memorial built in 1913 / by the French memory / with the contest / of the city of La Rochelle".
On one side reads this tribute to the soldiers (bottom left):
"How much sleep still in their funeral layer
In those distant lands where the sun sets
On deserted sands
And there in the bush there are many others
By fevers defeated soldiers as much as Apostles
That the grass has covered.
On the other side (bottom right) you can read:
"Since the time when Caesar blew the torment
Everywhere you will find sons of the Charente
To avenge their country
And if ever their names escape history
At least this monument will keep the memory".
Source : (
visit link)