Credits : (
visit link)
"Dans le joli village des Saintes Maries de la Mer (référence aux deux saintes Marie Jacobé et Marie Salomé arrivées ici par bateau), sur la place Mireille à l'entrée du village, se dresse la statue représentant le personnage cher à Frederic Mistral.
Le roman "Mireille" raconte une émouvante histoire d'amour liant une belle provencale, Mireille, à Vincent. Fuyant l'incompréhension de ses parents elle s'enfuit pour aller implorer les Saintes. Accablée par la chaleur, elle "voit" les Saintes. Sachant qu'un monde meilleur existe ailleurs, elle finit par mourir.
Le sculpteur de talent, Mercié, a réussi à faire passer la souffrance de Mireille.
Sur une des faces du socle, on peut lire cet extrait du Chant X de Mireille :
O SANTI MARIO
QUE POUDES EN FLOUR
CHANJAR NOSTI PLOUR
CLINAS L'AURIHO
DE VERS MA DOULOUR
MIREIO
Traduit par :
O Saintes Maries
Qui pouvez en fleurs
Changer nos larmes
Inclinez vite l'oreille
Devers ma douleur
Cette statue fut inaugurée le 26 septembre 1920.
Mistral était persuadé que "Miréio" , Mireille, est le nom de Marie, dérivant de l'hébreu Myriam et provençalisé par les juifs de Provence, ce qui donnerait une légitimité pleine et entière à cette oeuvre au sein des Saintes-Maries de la Mer."
"In the pretty village of Saintes Maries de la Mer (reference to the two saints Marie Jacobé and Marie Salomé arrived here by boat), on the Place Mireille at the entrance of the village stands the statue representing the character dear to Frederic Mistral.
The novel "Mireille" tells a moving love story linking a beautiful Provencal, Mireille, to Vincent. Fleeing the misunderstanding of her parents, she fled to go and implore the Saints. Overwhelmed by the heat, she "sees" the Saints. Knowing that a better world exists elsewhere, she ends up dying.
The talented sculptor, Mercié, succeeded in making Mireille suffer.
On one of the sides of the pedestal, one can read this extract of the Song X of Mireille:
O SANTI MARIO
QUE POUDES EN FLOUR
CHANJAR NOSTI PLOUR
CLINAS L'AURIHO
DE VERS MA DOULOUR
MIREIO
Translated by :
O Saintes Maries
Who can bloom
Changing our tears
Tip the ear quickly
Devers my pain
This statue was inaugurated on 26 September 1920.
Mistral was persuaded that "Mireio", Mireille, is the name of Marie, derived from the Hebrew Myriam and pro-Frenchized by the Jews of Provence, which would give full legitimacy to this work within the Saintes-Maries de la Mer ."