Tomb of the Gilliers-Foucaut family (Leon died in 1923, his wife died in 1953)
This tomb is located in the old part of the cemetery of the Faubourgs, Route of Saint-Momelin in Saint-Omer.
The hourglass evokes the inexorable passage of time; Each grain of sand being able to represent a day of our life. The hourglass consistently has wings of dove or angel, both messengers of God, as if the instrument of the measure of time became, with death, the soul that the dove or angel will convey to heaven.
In certain representations, these are bat wings, the mammal that flies in the night, messenger of God to guide the soul of the deceased in the night.
By its reversible side, the hourglass evokes the faculty of a new life or of true life, according to the convictions of each one, if one returns this instrument of the measure of time.
Sources : Cimetière
Tombeau de la famille Gilliers-Foucaut (Léon décéde en 1923, son épouse décéde en 1953)
Cette tombe se situe dans la partie ancienne du cimetière des Faubourgs, Route de Saint-Momelin à Saint-Omer.
Le sablier évoque le passage inexorable du temps; chaque grain de sable pouvant représenter un jour de notre vie. Le sablier comporte régulièrement des ailes de colombe ou d'ange, tous deux messagers de Dieu, comme si l'instrument de la mesure du temps devenait, avec le décès, l'âme que la colombe ou l'ange va acheminer au ciel.
Dans certaines représentations, il s'agit d'ailes de chauve-souris, le mammifère qui vole dans la Nuit, messager de Dieu pour guider l'âme du défunt dans la nuit.
Par son côté réversible, le sablier évoque la faculté d'une nouvelle vie ou de la vraie vie, selon les convictions de chacun, si on retourne cet instrument de la mesure du temps.
Sources : Cimetière