[FR] Ces maisons du quartier du Figuier étaient à l'origine occupées par les militaires servant la batterie d'Esnotz qui protégeait la ville d'éventuelles attaques par la mer.
Plus tard, de riches commerçants y installèrent boutiques et entrepots. Saint-Pierre était alors un des ports de commerce les plus riches de toute la Caraïbe.
Ces petites maisons à un étage accolées à la muraille de la batterie d'Esnotz, abritaient probablement des entrepôts et des magasins actifs de par la commodité du trafic des marchandises à cet endroit du bord de mer.
Elles ont été fouillées, nettoyées et présentées au public depuis 1988.
Le bas de la rue Bouillé avait réputation d'héberger d'autres trafics, ceux des maisons accueillantes, havre des soldats, marins et hommes de peine qui hantaient le quartier.
[EN] These houses in the Figuier district were originally occupied by soldiers serving the battery of Esnotz which protected the city from possible attacks by the sea.
Later, wealthy shopkeepers set up shops and warehouses. Saint-Pierre was then one of the richest commercial ports of the whole Caribbean.
These small one-storey houses adjacent to the wall of Esnotz's battery probably housed active warehouses and shops because of the convenience of freight traffic at this place on the seafront.
They have been searched, cleaned and presented to the public since 1988.
The lower part of the Rue Bouille had the reputation of sheltering other trades, those of the welcoming houses, the haven of the soldiers, sailors and men of trouble who haunted the neighborhood.
Sources : Les Entrepots