"At the time of the French Revolution, the church was used as a saltpeter deposit, then as a meeting room.The portal and the bell tower were rebuilt in 1869 by the architect hesdinois Clovis Normand.The roof of the church was renovated in the mid 1970s.
The building is built in chalk on a traditional basilica plan with a nave preceded by a tower-porch surmounted by an arrow covered with slates and a choir at the chevet with three sides. The sacristy and buttresses were built of brick.
On the north wall of the nave, a bas-relief of 1531 depicts the Entombment, the donors and their patron.
The church also preserves some evidence of the worship of Saint Riquier: statue, stained glass and votive painting offered by Monsieur de Lhomel in memory of the first communion of his daughter in 1862. "
Sources : The Church
" À la Révolution française, l'église fut utilisée comme dépôt de salpêtre, puis comme salle de réunion. Le portail et la tour-clocher ont été reconstruits en 1869 par l’architecte hesdinois Clovis Normand. La toiture de l'église a été rénovée au milieu des années 1970.
L’édifice est construit en craie sur un plan basilical traditionnel avec une nef précédée d’une tour-porche surmontée d’une flèche recouverte d'ardoises et un chœur au chevet à trois pans. La sacristie et les contreforts ont été bâtis en brique.
Sur le mur nord de la nef, un bas-relief de 1531 représente la Mise au Tombeau, les donateurs et leur patron.
L’église conserve également quelques témoignages du culte à saint Riquier : statue, vitrail et tableau votif offerts par Monsieur de Lhomel en souvenir de la première communion de sa fille en 1862. "
Sources : L’Eglise